ソラマメブログ

2008年05月30日

ある呼び出し それ 家庭の家具店

【Some Call It Home Furniture Store】
土地情報の一部を「10の翻訳エンジンから一括翻訳」で翻訳してみました。次の『』のなかが「翻訳結果」です
『いくらかはそれをホーム家具屋と呼びます/或るものは、それをホーム家具屋と呼びます。/何人かは、それを国内家具店と呼びます/いくらかがそれをHome家具屋と呼びます/いくらかはそれを奉免家具店と呼びます/ある呼び出し それ 家庭の家具店/ある人々はそれを家の家具店と呼ぶ、(3つの翻訳サイトは「翻訳不可能」でした)』
翻訳って、やはりむずかしいものなんですね!? 「翻訳」に使った[土地情報]のお店は、今日紹介した「ガーデンショップ」の隣にあります。
ある呼び出し それ 家庭の家具店


ある呼び出し それ 家庭の家具店


ある呼び出し それ 家庭の家具店


ある呼び出し それ 家庭の家具店

/velox/156/96/44/

地図はこちら

同じカテゴリー(ショップ)の記事画像
【樹上の植物(花)店】Botanica Outpost
【TDG - Yard Sale】
【著作権侵害?】Space Patrol Shop
【ウェディングアルバムが充実】
【Wainscot Airport】
【neko, avatars, furry...】
同じカテゴリー(ショップ)の記事
 【樹上の植物(花)店】Botanica Outpost (2009-09-21 19:14)
 【TDG - Yard Sale】 (2009-09-21 15:03)
 【著作権侵害?】Space Patrol Shop (2009-09-21 07:21)
 【ウェディングアルバムが充実】 (2009-09-21 01:13)
 【Wainscot Airport】 (2009-09-20 20:30)
 【neko, avatars, furry...】 (2009-09-20 12:56)

Posted by pawpaw at 19:19 │ショップ